这种虚无缥缈的东西真的存在在她身上?艾琳诺不相信,只当两人在哄她开心。
“好好好,”她笑道,“那我真是太厉害了,把家里的人都唬住了。”
维吉尔直到第二天才回来,回来之后立刻陷入了邀请函的风暴中,与此同时,艾琳诺也把拒绝的信递了出去,恢复到了她原来咸鱼的生活日常。
……也不算是全然咸鱼。
她看着突然上门拜访的福尔摩斯,陷入了沉默。
良久,艾琳诺闭了闭眼,不可置信的又问了一遍:“您的意思是,让我去担任您的助手查案?”
福尔摩斯先生用极其怀疑的神情上下扫了她一眼,“我有点不确定了,你的耳朵该不会坏掉了吧?”
“我耳朵没坏,”她露出一个礼貌的微笑,“华生先生去约会,就不能等他回来再查吗?”
“华生说他还要一周才能回来,”福尔摩斯先生烦躁起来,“我完全不知道他是怎么想的,难道和女人出去比和我去破案更有意思?”
艾琳诺突然嗑到了一口福华,但她还是说:“注意言辞,福尔摩斯先生,我也是女性。”
“好吧,”福尔摩斯先生看了她一眼,难得的妥协,“所以你到底跟不跟我去?”
“去哪?”
“巴斯克维尔。”
“那不行,”她立刻拒绝道,“这您得等华生先生回来再去查。”
开玩笑,这可是巴斯克维尔的猎犬,福华关系升温名案件!她一个不相干的人捣什么乱?
福尔摩斯先生看了她一眼,仿佛看透了她在想什么,扔过来一封信,“华生给你的。”
艾琳诺疑惑的接过信,信是完好的,福尔摩斯先生甚至没有打开看。
她揭开信封,展开信纸,上面写着:
“亲爱的艾琳诺小姐:
很抱歉福尔摩斯去打扰您,我因为现下有事情抽不出时间陪他去破案,他就总是写好多信给我,我没有办法,这才向他推荐了您,但他说您不会轻易答应,除非我答应您会把这次案件写进小说。
我不知道您心里是不是这样想的,如果是的话,我答应您,会把这次案件写进小说(不过可能需要您的帮助)。
这并不是逼迫您,您完全有拒绝的权利,但如果您愿意答应,那福尔摩斯就交给您了,麻烦了。
祝您生活愉快!
您忠诚的朋友:约翰·H·华生”
“我还有一个问题,”艾琳诺收起信,“我的性别也行会为您的行动造成阻碍。”
“完全不会!”
见她答应,福尔摩斯立刻跳了起来,像一只行动矫健的猫,但他的动作却把真猫克鲁克山吓了一跳,半挂小猫灵巧的钻进缝隙不见了。
“那我们什么时候出发?”艾琳诺问。
“就现在!”他看了一眼怀表,“最后一班去巴斯克维尔的列车将于一个半小时后出发。”
“……”艾琳诺已经吐槽不出什么了,只能吩咐桃丽娜快去收拾行李。